……ヒモとジゴロの違いですか?
[>>1:115 何がどう「という訳で」なのかわからないまま、ホリーの質問に首を傾げ。それでもホリーから質問されれば、意地でも答えずにいられないのは本能レベルの刷り込みか]
どちらも女性の収入をあてにして生活する男性を意味する言葉で、ジゴロはフランス語、ヒモは日本語です。基本的に大差はありませんが、ジゴロの意味を「女性に貢がせてしまうほど魅力のある男」と曲解したナルシストな男性が、ジゴロを自称するパターンもあるようですね。ヒモという言葉がそういう形で使われないのは、語感の持つところが大きいかもしれません。なんだか頼りなさそうですものね。
[と、語り終えた後]
……あんまり変な男性に、興味本位で近寄っちゃいけませんよ?
[すごく真剣な表情でホリーをじぃっと見つめて言った]
(36) 2011/04/20(Wed) 23時頃