人狼議事


115 戦友に出会う村

情報 プロローグ 1日目 2日目 3日目 4日目 5日目 6日目 エピローグ 終了 / 最新

視点:

全て表示


【人】 若者 テッド

よく英語より、日本語のメッセージは字が少ないので、いっぱい話したいなら日本語がいいかもw

まぁ、いつも母国語じゃない言語を使ったらいい練習になるんじゃない? 

(96) bombpersons 2013/02/18(Mon) 18時半頃

鳥使い フィリップが参加しました。


【人】 鳥使い フィリップ

いや〜僕追い出されちゃったみたいだね。ww
また追い出されることがないように、今度はちゃんと期限の前に発言します〜ww

(97) valor1 2013/02/18(Mon) 20時頃

【人】 奏者 セシル

>>95
Maybe we can create a new topic in the English ⇔ Japanese group called "Werewolf Corrections" for this. We could refer to the posts here by their numbers.

English ⇔ Japaneseグループで新しい「Werewolf Corrections」というトピックを設けるかもしれません。番号でこの発言を聞き合わせられます。

(98) AndrewFM 2013/02/19(Tue) 00時頃

【人】 放蕩者 ホレーショー

>>0:98

普通の発言の場合には、それはいいイデアと思う。
だが、秘密の発言の場合(狼と共鳴者)、ゲームはまだ進行中ながら添削は難しい。ピックを見れば正体を知るから。

For normal posts, I think that's a good idea. However, for secret
communication (sympathizers and werewolves), It would be
difficult to correct while the game is still in progress.
Since if you looked at the topic, you'd know their identities.

(99) Haiku 2013/02/19(Tue) 01時半頃

村の設定が変更されました。


【人】 お散歩隊長 アシモフ

>>89
Thanks. I used it.

>>91
Which idea? First? Second?

>>92
Hello, ミッシェル. Thanks for joining us. Let's enjoy.

>>95
You can use anchor. Do you know? It's very useful. If you didn't know that, please read about anchor in werewolf part 3.

(100) Yubo 2013/02/19(Tue) 04時半頃

【人】 お散歩隊長 アシモフ

#2. I see. Then, let's use English and Japanese as possible as you can apart form very easy sentence. If you are not native speaker of Japanese or English, you can use one language of these. Of course, you can use both.
じゃあ、なるべく英語と日本語両方使いましょう。簡単な文を除いて。もし英語か日本語のネイティブじゃないなら、どちらか一つで良い。もちろん両方でも構わない。

(101) Yubo 2013/02/19(Tue) 04時半頃

【人】 お散歩隊長 アシモフ

#2. If the point became a problem, please take this action "に話の続きを促した". Please read it in werewolf part 3
発言ポイントが少なくなったら、「に話の続きを促した」のアクションを使ってください。

[に話の続きを促した。(残n回)]:to increase the target's statement point
When you select a target and this action and write something in the box below and push “アクション”, you can increase the target's statement point.

When you have some reason, you can use one language which you like. It can't be helped.
何か理由があるなら、一つの言語で構わない。仕方ないよ。

Apart from normal post, you should correct after epilogue.
通常発言意外はエピローグの後で添削してください。

(102) Yubo 2013/02/19(Tue) 04時半頃

【人】 お散歩隊長 アシモフ

Please read wiki. I think it's very useful. And please use # and anchor, etc. We can search more easily.

@1432pt

(103) Yubo 2013/02/19(Tue) 04時半頃

【人】 お散歩隊長 アシモフ

ウィキを読んでね。とても役に立つと思うから。あと#とかアンカーも使って下さい。検索しやすいでしょう?

(104) Yubo 2013/02/19(Tue) 04時半頃

【人】 お散歩隊長 アシモフ

NEWS! According to the webmaster, the order of process of our site is wrong. I have to edit it soon. Please forget it once.

重大ニュースです。管理人さんによるとサイトの処理順が間違っているようです。早急に編集しないといけません。一度忘れてください。

(105) Yubo 2013/02/19(Tue) 04時半頃

【人】 お散歩隊長 アシモフ

ヌマタロウ tell me that he has a little problem. I will expel he once, and he will enter again.

ヌマタロウがトラブルだそうです。私は一度彼を追い出して、もう一度入りなおしてもらいます。

(106) Yubo 2013/02/19(Tue) 04時半頃

釣り師 ヌマタロウがいたような気がしたが、気のせいだったようだ……(釣り師 ヌマタロウは村を出ました)


【人】 お散歩隊長 アシモフ

#2. Unless you make thread for correction, you copy your post and paste on your Lang-8. We can correct easily and advertise this project.
もし添削用のスレを建てないなら、自分の発言をコピーしてlang8に貼れば良い。簡単に添削できるし宣伝にもなる

(107) Yubo 2013/02/19(Tue) 05時頃

【人】 お散歩隊長 アシモフ

I add a topic in wiki
ウィキに用語追加しました。

書置き(a note left behind)
The message which you leave behind just before the dawn. If you perform CO by this means, it’s “書置きCO (left CO)”. For example, when you leave a note that your partner is サイモン left, wolves may not be able to change the target to you in time.

(108) Yubo 2013/02/19(Tue) 05時半頃

【人】 小僧 カルヴィン

#2. I think making a topic for this is a good idea.
However its design is not suited to correct our sentences.
I agree with Yubo's idea.
トピックを立てるっていうのは良いアイディアだと思います
ただ、そこの形式が添削をするにはあまり向いてないかなぁと。
僕はYuboさんの意見に賛成ですねー

(109) itsumasa 2013/02/19(Tue) 05時半頃

【人】 お散歩隊長 アシモフ

>>109
それはコピペでLang-8に貼って添削し合うって事?
You mean...to copy and paste on Lang-8 and correct each other?

(110) Yubo 2013/02/19(Tue) 06時頃

【人】 小僧 カルヴィン

>>110
そうです

(111) itsumasa 2013/02/19(Tue) 06時半頃

【人】 お散歩隊長 アシモフ

その方が、添削して欲しければしてもらえるし、別によければそのままで、となって良さそうですね。
If you want someone to correct your sentence, someone can correct it. If you don't want to, that's good, too.

(112) Yubo 2013/02/19(Tue) 07時頃

【人】 奏者 セシル

>>107
This is a good idea. We should all add each other as friends on Lang-8 as well.

(113) AndrewFM 2013/02/19(Tue) 07時半頃

カルヴィンは、セシルに頷いた。

itsumasa 2013/02/19(Tue) 11時頃


ペラジーは、セシルに拍手した。

kqli06 2013/02/19(Tue) 12時頃


【人】 お散歩隊長 アシモフ

I can't contact watako.
#3. How long should we wait her?

#3. I think Nick and ヌマタロウ can enter soon. So we can start without her. And this village will be deleted at 7 o'clock 2013/02/21

(114) Yubo 2013/02/19(Tue) 13時頃

【人】 お散歩隊長 アシモフ

>ミッシェル
By the way, can you read Japanese?

(115) Yubo 2013/02/19(Tue) 13時頃

【人】 小僧 カルヴィン

>>114
I contacted watako.
She said she'll create the account today.

(116) itsumasa 2013/02/19(Tue) 14時半頃

釣り師 ヌマタロウが参加しました。


【人】 釣り師 ヌマタロウ

すみません、ログインしても前のキャラクターが使えなかったため追い出してもらってまた戻って来ました。あらためてよろしくお願いします

(117) josef k 2013/02/19(Tue) 17時頃

【人】 お散歩隊長 アシモフ

お帰りなさいませ ご主人様 チュウチュウ

(118) Yubo 2013/02/19(Tue) 17時半頃

【人】 釣り師 ヌマタロウ

明後日そんな先のことはわからない

(119) josef k 2013/02/19(Tue) 18時頃

【人】 釣り師 ヌマタロウ

再ログインして発言できたので問題ないようです
I'ts no problem to speak after re-login

(120) josef k 2013/02/19(Tue) 18時頃

【人】 釣り師 ヌマタロウ

俺の拙い英語に惑わされるが良い!(悪気はないので許してください)
Be puzzled with my poor English! (Please overlook,so no will)

(121) josef k 2013/02/19(Tue) 18時頃

情報 プロローグ 1日目 2日目 3日目 4日目 5日目 6日目 エピローグ 終了 / 最新

視点:


トップページに戻る


← ↓ ■ □

フィルタ

生存者
(4人 24促)

ペラジー
2回 注目
ミッシェル
0回 注目
ホレーショー
1回 注目
アシモフ
41回 注目

犠牲者 (6人)

サイモン
0回 (2d)
テッド
0回 (3d) 注目
セシル
1回 (4d) 注目
フィリップ
4回 (5d) 注目
アイリス
1回 (6d) 注目
ソフィア
9回 (7d) 注目

処刑者 (3人)

ヌマタロウ
0回 (3d) 注目
カルヴィン
18回 (6d) 注目
ハナ
3回 (7d) 注目

突然死 (2人)

オスカー
0回 (4d) 注目
ドナルド
0回 (5d) 注目

舞台に (0人)

村を出た人達

種別

通常
内緒
仲間
死者
舞台
背景

一括

全示
全断
反転

ツール

クリップボード

ピックアップ

>>【】
(0.093 CPUs)
SWBBS V2.00 Beta 8 あず/asbntby
あっぱれ、うっかりアイコン by 小由流
人狼議事キャラセット by りりんら
管理 sol・laななころび